Hong Kong fervilha com pessoas de todos os tipos e em todas as posições da "cadeia alimentar" social. A etnia dominante é a cantonense, e é na sua lingua que falam entre si normalmente (e não em Inglês, nem em Mandarim que é suposto ser a língua franca na China). Singapura contrasta com Hong Kong nesse aspecto, por o Inglês ser a língua que todos usam. Quando não é assim é porque duas pessoas da mesma etnia estão a sós e acabam por usar a língua materna (malaio, tamil, mandarim ou outros dialectos chineses). Em Hong Kong, pelo contrário, cruzei-me com muita gente que mal falava inglês... E que nem mesmo Mandarim falava! Esta coisa da língua é aliás causa de atrito entre Cantão e o resto da China, ou antes, entre os cantonenses e o “Poder” em Pequim ou Changai. O Comité Central não papa bem esta mania dos Cantonenses dizerem que a lingua do Cantão é que é “O” Chinês e o que o Mandarim é um “dialecto”. E conheço pelo menos um russo, com origem alemã, que fala português e se sente macaense, que concorda com os Cantonenses. E ele sabe o que diz, pois fala fluentemente Mandarim e Cantonense! Mas isto já são histórias para posts futuros, vamos agora ficar com as personagens de Hong Kong. As imagens falam por si...
sexta-feira, 16 de novembro de 2007
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
3 comentários:
Olá...
Cingapura em português
Singapore in english
Singapura não existe no mapa.
O Português agradece.
Olá,
moro no caldeirão, e ao contrário da impressão que teve, a grande maioria fala inglês, mesmo que seja o mínimo necessáro para se comunicar com quem vem de fora.
Também conheço a Cingapura, e acredito que o "nível" do inglês nos dois lugares é praticamente o mesmo, ao contrário do que acontece no Japão, Tailândia ou China continental.
Caro anónimo da terra dos gerúndios,
Penso que os dois comentários anteriores têm origem no mesmo navegante da net, e também depreendo que é brasileiro. Gostava de deixar aqui um esclarecimento: em Português Singapura escreve-se Singapura. Em Malaio Singapura escreve-se Singapura. Porquê? Porque os Portugueses chegaram aquelas paragens há 500 anos (mais ou menos pela mesma altura que ao Brasil) e portanto tiverem ocasião de ser os primeiros europeus ao colher a forma correcta de escrever Singapura. Provávelmente até a inventaram para os Malaios a adoptarem! No Brasil inventou-se o "C" para começar a palavra Singapura, o que acho engraçado, tal como o samba e o futebol, mas agora dizer que Singapura não existe no mapa... De facto existe, eplo menos em Português... Já agora, em Hong Kong, a minoria fluente em inglês é isso mesmo, uma minoria. Depois há os que arranham a língua. Em Inglês, sotaque "singlish" à parte, 99% por cento da população é fluente em Inglês, que é língua oficial.
Enviar um comentário